Mittwoch, 22. April 2020

Kürt müziğinin sade ve zarif sesi: Hozan Şiyar

Foto: Yaşar PARLAK

Hozan Şiyar ya da Şiyar Farqînî, 80’li ve 90’li yılların Kürtler için çetin geçen yıllarında seslendirdiği şarkıları kadar sadeliğiyle de unutulmayan bir isim. Kasetleri ulusal mücadeleye gönül vermiş Kürtlerin evinden eksik olmayan Hozan Şiyar, 90’lı yıllarda Ayşe Şan, Murat Bektaş ile birlikte Diyarbakır’ın en çok dinlenen ve sevilen sanatçılarındandı. MED TV ve MEDYA TV aracılığıyla özellikle ‘Şîrîna min’ şarkısı ile Kürdistan’ın dört bir tarafında tanındı.
 

Hozan Şiyar ya da kimlikteki adıyla Celal Sarıkaya, 1953 yılında Silvan’da dünyaya gelir. Çocuk yaşta müzikle ilgilenmeye başlar. 1975 yılında Silvan Askeri Şubesi’nde memur olarak işe başlar ve aynı yıllarda birkaç arkadaşı ile müzik grubu kurar. Kürtçe müzik yapmasından rahatsızlık duyan Türk devleti hakkında onu sürgün etmek ister. Sürgünlük yerine istifa etmeyi tercih eden Hozan Şiyar görevinden ayrılır. 1976 ve 1977 yıllarında müzikle ve siyasetle aktif bir biçimde ilgilenir. Çok sayıda Kürt örgütünün olduğu dönemde o Kawacılar’a yakınlık duyar ve Kawacılar’ın müzisyeni olarak tanınır. O yıllarda örgütlerin önce çıkan müzisyenleri vardır, mesela aynı yıllarda Hozan Dilgeş KUK’un, Âşık Temelî Şivancılar’ın müzisyeni olarak bilinir. Hozan Şiyar kararlı bir Kawacıdır. O kadar ki ‘Urmiye Urmiye’ şarkısını Kawa hareketinin propagandasını yapacak biçimde değiştirir: ’Farqîn e, Farqîn e, hemî Kawacî ne’
 
Birkaç kez tutuklanır

1977-1980 yılları arasında baskı ve zorluklara rağmen 5 kaset çıkartır. Artık tanınan bir sanatçı hâline gelen Hozan Şiyar, 12 Eylül Darbesi ile tutuklanır. 2 yıl tutuklu kaldıktan sonra tahliye olur, fakat 1984’te Kürtçe kasetleri yüzünden tekrar hapse atılır.

1986 yılında tekrar tahliye olunca da Kürtçe şarkılar söylemekten vazgeçmez ve inatla, inançla söylemeye devam eder. 1990 yılında en çok bilinen şarkısının içinde yer aldığı ‘Şîrîna min’ kaseti ile dinleyicilerini karşısına çıkar. Kendisi gibi eski bi Kawacı olan Mehmet Emin Cengizoğlu, şarkının çıkış öyküsünü anlattığı röportajında şunları söyler: “12 Eylül darbesinden sonra Kürtçe kasetler yasaklanmış, yeni yeni Kürtçe kasetler çıkmaya başlamıştı. Hozan Şiyar parçalarını hazırlıyordu, o ara ben bir iş için Cizre’ye gidecektim; eğer bulabilirsem ‘Cîzirê Cîzirê, seatê zîncirê lê’ parçasının orijinalini istedi. O zaman ben ona cezaevinde Kürtçe bir şiir yazdığımı ve eğer isterse değerlendirebileceğini söyledim. Şiiri verdim, çok beğendi ve müziğini kendisi yaptı. İstanbul’a gittiğinde plak şirketi parçayı çok beğenmiş ve kasetin çıkış türküsü olarak ‘Şîrîna min’ı seçmiş.”
 
‘Şîrîna min’ ile büyük bir üne kavuşur

Aynı yıllarda SHP listesinden Kürt Özgürlük Hareketi’ne bağlı kişiler belediye seçimlerini kazanınca, Hozan Şiyar da belediyede işçi statüsüne çalışmaya başlar. ‘Şîrîna min’ kasetiyle Kürdistan’da büyük bir üne kavuşan
 
Hozan Şiyar, adının devletin ölüm listesinde olduğunu duyar ve birkaç ay evde saklanmak zorunda kalır. Daha sonra İstanbul’a gider ve burada Mezopotamya Kültür Merkezi ile ilişki kurar. Kurumun çalışmalarına katılan Hozan Şiyar, 1992 yılında İsveç’e sürgün gitmek zorunda kalır. Avrupa’da bulunduğu süre içerisinde ilk Kürt televizyon kanalı MED TV’nin kuruluşunda yer alır ve kanalın mütevazi emekçilerinden biri olur. 1998 yılında kansere yakalanır ve 22 Nisan 2002 yılında sürgünde yaşamını yitirir. Daha sonra vasiyeti üzerine Silvan’da toprağa verilir.
 

 

Unutulmaz bir direniş ağıdı: Çemo

Kendi besteleri kadar başka şarkıları da yorumlayan Hozan Şiyar’a en çok Mihemedê Şêxo’nun şarkıları yakışıyordu. ‘Heps û Zîndan’ , ‘Felek Heylê’ , ‘Min Bihîstî Tu Nexweş î’ onun en çok sevilen şarkılarındandır. Belki de Mihemed Şêxo gibi zarif ve mütevazi, aynı zamanda sanat, direnişle dolu geçen ömrü onları birbirine yakınlaştırdı.

15 Ağustos Atılımı’yla PKK öncülüğünde gelişen Kürt ulusal direnişine karşı da tepkisiz kalmaz. Direnişi anlatan, yansıtan şarkılar onun sesiyle daha çok tanınır. Bunlardan biri ‘Çemo’ ağıdıdır.* PKK tarihinde ‘Şikestûn Direnişi’ olarak geçen ve önemli bir yere sahip tarihi bir olayın ağıdı olan ‘Çemo’ şarkısı da zamanla Hozan Şiyar’ın en bilinen şarkılarından biri olur. 1980 yılında Dêrik’in Şikestûn köyünde yaşanan bu tarihi olayda, Türk ordusu tankı, topu, helikopteri ve yüzlerce askeriyle 6 savaşçının bulunduğu yere baskın düzenler. Beklemediği bir direniş ile karşılaşan Türk ordusu yurtsever köyülülere saldırır. Köylülerin destansı direnişin tanığı olduğu bu olayda Ahmet Kurt (Kemal), Mehmet Kurt (Cemal), Selman Doğru, Abdullah Yüce, Mehmet Özsoy, Süleyman Saruhan şehit düşer. Sonrasında bu direniş ‘Çemê Şikestûnê’ ağıdıyla ölümsüzleşir.

* 'Çemê Şikestûnê' şarkısı ilk olarak sanatçı Zozan’ın Hunerkom’dan çıkan ‘Zozan-2’ kasetinde yer almış. Firaz Baran’ın 2007 yılında Weşanên Mezopotamya’dan çıkan ‘Hunerkom Akademî Mîr-1978-2006’ kitabında ‘Zozan-2’ kasetindeki şarkılar da var. Kitapta ‘Çemê Şikestûnê’ adıyla yer alan şarkı hakkında 'Gotin û Muzîk: Xalid an jî gelêrî’ bilgisi bulunuyor. Bu şarkı ‘gelêrî’ olamayacağına göre şarkının bestekarı için aksi ispatlanmayana kadar Xalid diyebiliriz.

 

Samstag, 18. April 2020

Portreya Nûrî Hîzanî (Hovakim Margaryan)


Sûretê Nûrî Hîzanî, ji rojnameya Riya Teze hatiye wergirtin 

 

  Ji rewşenbîriya Kurdî 

Ermenekî Kurdîziman: Nûrî Hîzanî


Di rewşenbiriya Kurdî de biqasî Kurdan carna ji wan zêdetir jî ne Kurdên Kurdîziman bi behremendî û berhemên xwe xwedî cih in. Çi rojhilatnasên biyanî çi Mesihiyên li Kurdistanê bi lêkolînên xwe carna jî bi kilamên xwe kelopora Kurdî dewlemend kirine. Di vê nivîsê de ez ê jî berê xwe bidim Ermenekî Kurdîziman, Nûrî Hîzanî* an jî bi navê xwe yî Ermenîkî, Hovakim Margaryan**. Nûrî Hîzanî, şair, nivîskar û mamosteyê Kurdî ye ku îroroj mirov dikare ji bo wî bêje kesekî jibîrçûyî ye. Em ê jî hewl bidin agahî, dane û belgeyên di destê xwe de her wiha li gorî zanîn û kanîna xwe ji bo ronîkirina jiyan û rewşenbiriya wî berbiheve binivîsin.
Nûrî Hîzanî sala 1896’an li qeza Hîzanê gundê Xakêvê tê dinê. Di Qirkirina Ermenan de ew jî berê xwe dide Ermenistanê. Xwendina xwe ya bilind li Êrêvanê kuta dike. Wê sala 'Texnîkûma Kurdaye Pêdagogîye'*** nû teşkîl dibe, ew jî tê de wekî dersdar kar dike û gelek kitêban bo Kurdî tercume dike. Di pêşgotina kitêba wî ya Kurdî 'Hub û Xebat' de Ê. Bekoyev ji bo wî dibêje, ''Nûrî bi dil û eşq emrê cimaetê kurdara girêdaîye. Xwendevanêd kurdara Nûrî usa jî eyane çawa nivîskar û şaîr.''
Berhevoka serpêhatiyên wî bi navê 'Şebeqa sibê' di sala 1935’an de çap dibe. Paşê kitêba wî ya diduyan ku helbestên Kurmancî ne, 'Hub û Xebat' di 1962’an de li Êrêvanê ronayî dibîne. Gava ew kitêba wî derdikeve, Emerîkê Serdar derheqa wê de heman salê ji Riya Teze re dinivîse. Emerîkê Serdar li gel rexneyên xwe şabûna xwe ji Nûrî Hîzanî û kitêba wî 'Hub û Xebat' wiha nîşan dide: ''Nûrî Hîzanî hîmlî bi zaravê kurmancî dinivîse, bi kîjanî piranya kurda xeber didin. Vê derecêda ew tiştekî teze, xeberêd teqle baş lîtêratûra meye tezera tîne. Eva yeka, bêftya, tiştekî pesnandinêye.'' Ji ber ku em ê paşê behsa vê kitêbê bikin, çêtir e em vegerin ser jiyana Nûrî Hîzanî.
Nûrî Hîzanî an jî Hovakim Margaryan li gel karê xwe dersdariyê ji Riya Teze re jî gelek helbest û meqale nivîsîne. Ew dilxwazekî çak ê rejîma Sovyetê bû.
Di sala 1966’an de bi minasebeta 70 saliya wî li Êrêvanê ji alî Kurdan ve jê re şahiyeke qedigirtinê tê çêkirin. Hingî Emerîkê Serdar ku li gel niviskariya xwe rojnamavenek bû, xebera vê şahiyê ji Riya Teze re nivisiye. Em ê xebera Emerîkê Serdar ku zêde ne dirêj e, yekser neqil bikin:


Orîjînala nûçeya Emerîkê Serdar


''Êvarîya qedirgirtinê

Çendekî pêşda sera mala nvîsk’arêd Ermenîstanêda gelek merî berev bibûn. Ewana hatibûn bona bi hizkirin û qedirgirtin 70-salîa bûyîna şayîr, pêdagog Nûrî Hîzanî (Hovakîm Margeryan) bidne k’ifşê.
Nûrî Hîzanî şayîr û dersdarekî h’izkirîye. Paşî t’estîqbûna qeydê sovêtîê li Ermenîstanê, îlajî salêd 30-sa ewî xebateke hêle kirîe bona pêşdabirin û gulvedana lîtêratûra k’urdaye sovêtîê, hazirkirina dersdarêd k’urd. Xênjî e’frandinêd bedewetîê, ku h’etanî nha bi çend berevokêd başqe neşirbûne, Nûrî Hîzanî usa jî gelek xebatêd başqe-başqe û k’t’êbêd dersa t’erxmeyî zimanê k’urdî kirine, wextêda texnîkûma k’urdaye pêdagogîêda dersdar xebitîye.
Derheqa e’mr û şuxulkirina Nûrî Hîzanîye lîtêratûrîê û pêdagogîêda E’lîê Evdilr’eh’man daklad da.
H’ecîê Cndî, Mîroê Esed, Aramê Çaçan, Tîtal Mûradov derheqa wê komekdarîya dostîê û pizmamtîêda xeberdan, ku wekîlêd cmae’ta emenîaye bra dane bona pêşdabirina lîtêratûra û kûltûra k’urdaye sovêtîê. Wana nlahî derheqa emekê Nûrî Hîzanîda bi dilovanî xeberdan û jêr’a e’mrekî drêj xwestin. Lê şayîr Fêrîkê Ûsiv ew şiêra xwe xwend, ku p’êşk’êşî 70-salîa Nûrî Hîzanî kirîe.
K’utasîê Hobêlîar xeberda û r’azîbûna xweye bi alavî da hazira. Ewî usa jî çend kerî ji şuxulêd xweye bedewetîêye t’ezenvîsî xwend.’’ (R’ya TEZE, 24ê Fêvralê Sala 1966-a)

Ew xebera hanê dide kifşê ku Nûrî Hîzanî di nav civata Kurdan de kesekî hezkirî bûye, û Kurdan kar û xebatên wî yên bi û bo Kurdî şikirandine. Di Riya Teze de nivîsek 'Qewmandina Kûltûrîêye Meşûr’ de (R’ya Teze, 9-ê yanvarê sala 1966-a) bi hûrgilî qala -bi şiklê nivîsara Kurdên Sovyetê- 'Texnîkûma Kurdaye Pêdagogîye' tê kirin. Di vê nivîsêde jî navê Nûrî Hîzanî - di nivîsê de wekî Nûrî Margaryan hatiye nivîsîn- heye. Ew yek ji dersdarên pêşî ê 'Texnîkûma Kurdaye Pêdagogîye' bûye ku wê hingê dersdarên Kurdî jî pirr kêm in. Di vê mektebê de li gel Ereb Şamîlov, Emînê Evdal û Hecîyê Cindî û çend kesên dîtir dersdariyê dike. Ew mekteba ku li vir em nikarin bi hûrgilî qala wê bikin, Kurdan jê gelek sûd wergirtiye.
Berga 'Hub û Xebat'

Hub û Xebat
Di kitêba wî 'Hub û Xebat’ de 16 helbest hene ku giş bi Kurmancî ne. Helbestên wî li eşq, hezkirina welat, pêşketina endîsturiyê, zilma Tirkan, şerê Kurdan û portreyên Kurdan e. Divê mirov vê jî bêje; di warê edebî de helbestên wî zêde ne xurt in, lê temayên helbestên wî balkêş in. Mînak helbesta wî 'Kerîk ji poêma Dêrsim' yek ji wan helbestên wî ye ku hêja ye mirov qala wê bike. Di helbestê de behs dike ka çawa û çima li Dêrsimê Kurd li dijî dewleta Tırk şer dikin, her wiha pesnê qehremaniya xort û qîzên Dêrsîmê dide. Di helbestê de du nav hene ku têra xwe balkêş in. Nexasim di helbestên Kurdî ên dîtir de ên ku li Sovyetan hatine nivîsin mirov rastî wan navan nayê:

'Roj û sal pey hev diçin, şeveq vebû ser Mûnzûr-Dag,
Qîz û xort evîndar bûn, kulîlkvedan parêz û bag.

Koçer derketin zozanan, eşq kete nav war û bêrî,
Bûk û xort û bêrîvan dikin henek û laqirdî.

Ew cotê law bûne xwendî bi serbestî vegeryan mal,
Yek doxtirê veterînar, yek bû şaîrê Mircan-Dag.’

Di helbesta wî de Nûrî Dersimî
Wekî xwendevanan jî texmîn kirî, ’doxtirê veterînar’ Nûrî Dersimî, 'şaîrê Mircan-Dag’ jî Elîşêr e. Jixwe piştî çend ristan em pêrgî navê Elîşer tên, lê wekî nav 'Nûrî Dersîmî' tê de tine.

''Geryane li gund û zozanan, bi serbestî eşq xeberdan,
Ku eyankin kêye dijmin, çiqas xweşin erd û wetan.

Ew Elîşêr bi sazê zêrîn stra halê hemû kurdan.
Got: - Dêrsim, tu dilê zazî feta nabî sal û zeman.

Li ax û erd û sîngê te hatin û çûn fars û hûnan,
Ereb, aîsor, hat û mongol, ew Îskender û Têmûrlan. ''

Di dewama helbestê de şair jî êdî xwe nagire û dibêje: ’Dêrsim gerek tim serbestbe’

''Hatin welat kirin bindest, lê Dêrsim bi çem û zozan,
Mane dilşa mane serbest, ew welatê wan merxasan.

Lê tirk dikin zor û zulmê, qebûlnakin qanûnê wan,
Dêrsim gerek tim serbestbe, bi gund û mal çem û zozan.’’

Şerê Dersimê li dijî dewleta Tirk di salên 1937 û 1938’ê de gurr dibe bes em nizanin Nûrî Hîzanî ew helbesta hanê kengî nivîsiye. Dibe ku gava şer hebû nivîsîbe lê mumkin e paşê jî nivîsîbe. Çend helbestên dîtir de tarîxa lêkirina helbestê heye lê di binê vê helbestê de ti tarîx tine. Ji vê helbestê em fêhm dikin ku Nûrî Hîzanî, ji şer û peşengên Kurdan ên hingî têra xwe haydar e û li gorî şairên Kurd ên li Sovyetan serbesttir qala şerê Kurdan kiriye.

Nûrî Hîzanî û Wezîrê Nadir
Navê helbesteke wî jî 'Wezîrra' ye, wekî ji navê helbestê xuyaye qala Wezîrê Nadir dike. Pesnê dostanî û welatparêziya Wezîrê Nadir dide û wiha behsa Wezîrê Nadir dike:

''Tu geryayî li Kurdistana Îran, Cizîr,
Te dît zulmê Rom, cendirme, aga û mîr.

Zelûl mane gundî kurmancêd wan deran,
Nîvî koçer, heta niha, mane çîyan.’’

Biqasî em dizanin Wezîrê Nadir, dîplomatekî Sovyetê bû û ji bo vî karî jî çûye Rojhilatê Kurdistanê. Her wiha behsa hezkirina Wezîrê Nadir ji zimanê Kurdî, dike:

''Te digot: -Nûrî, zimanê kurdî pir şîrîne,
Mîna kilamê wan şaîran reng zêrîne,

Mîna kanyêd Bîngol, Sîpan, deng bilbile,
Mîna kilamêd yar û dostan, xweş tê ji dile.

Ew zimanê Feqyê Teyran û Cizîrî,
Zimanê Xanî û yê Wezîrê Nadirî’’

Desxetê Feqî
Helbesteke wî a din jî 'Feqîyê Teyranra’ ye. Ji helbestê kifş e Nûrî Hîzanî gelek ji helbestvaniya Feqiyê Teyran hez dike, lê bi ya min ew helbest têra xwe balkêş e:
''Destxetê te, dur û mircan,
Ma nav kunc û gozê xanyan,
Ew çend qurnê zelûlî bûn,
Hatin û çûn ser Kurdistan.’’


Bi 'Destxetê te' behsa destnivîsên Feqî dike, dibe ku Nûrî Hîzanî pêrgî destnivîsên Feqî hatibe, helbestên wî ji vir xwendibe. Gava dibêje, 'Ma nav kunc û gozê xanyan', dilê xwe bi wendabûna vê destnivîsê dişewitîne. Jixwe me di serî de got, Nûrî Hîzanî jî ji ber dewleta Osmanî derbasî alî Ûris dibe. Bes ez baş nizanim kîjan tarîxê derbas bûye mumkin e gava fermana qirrkirina Ermeniyan hatibû dayîn, yanî di navbera salên 1915-1917’an de çûbe Êrîvanê û dîsa mumkin e di dema vê êrîşa dewleta Osmanî de destnivîsên Feqî jî wenda bûbin, û ew jî bûbe şahidê vê wendabûnê.
Derheqa jiyana Nûrî Hîzanî de zêde agahî bi dest min neketin, nexasim min çer kir jî bi ser agahiya ka kîjan salê miriye, venebûm. Belkî piştî vê nivîsê derheqa jiyana wî de hin xalên ku me behsa wan nekir, ronî bibin. Her wiha kitêba Nûrî Hîzanî 'Hub û Xebat' li gorî min vekolaye, mirov dikare bêje yekem kitêba bi temamî Kurdî ye ku ji alî kesekî ne Kurd ve hatiye nivîsîn.
Armanca vê nivîsê ew bû ku dêhna xwendavanên Kurdî bide ser Ermenekî Kurdîziman û Serhedî ku jiyana wî bi Kurdan re û bi Kurdî re bihuriye. Kitêba wî bi herfên Latînî ji bo çapeke nû hazir e, ger li hev were wê çap bibe. Mirov qîmeta wê a edebî deyne alikî, qîmeteke xwe ya tarîxî û her wiha manewî jî heye loma jî bi ya min hêja ye ji nû ve çap bibe.

*Navê wî yê Kurdî li hin ciha wekî 'Nûrîyê Hîzanî' jî derbas dibe.
**Li hin cihan jî navê wî yê Ermenîkî wekî 'Hovakim Markaryan' hatiye nivîsîn.
*** Sala 1930’an li Ermenistanê ji bo perwerdekirina kadroyên dersdar li gundên Komarên Pişkafkasyayê hatiye vekirin.

Montag, 13. April 2020

‘Kürdistan’ isminin yer aldığı ilk harita



  •  1682 tarihli Alain Manesson-Mallet’in çizdiği haritada Kürdistan, Amediye ve Şarezor şehirlerini kapsayan bir ülke. 


17. yüzyıldan sonra Avrupalı kartograf ve seyyahların çizdiği haritalar, özellikle devletsiz halklar ve o dönemden pek yazılı eserleri bulunmayan halklar için hâlâ önemli kaynaklar niteliğinde. ‘Kürdistan’ gibi varlığı inkar edilen bir ülke için de o dönem çizilen haritalar tarihi birer belge niteliğinde. Peki birçok dünya haritasında Batılı kartografların yer verdiği Kürdistan, ilk olarak hangi haritada bu isimle yer almış?
 Osmanlı padişahı Kanuni Sultan Süleyman’ın Fransa Kralı I. Fransuva’ya gönderdiği Ocak 1526 tarihli mektubunda ‘zafer kılıcımla fetheylediğim’ diyerek andığı diyarlardan biri de Kürdistan’dır. Bu mektupta Diyarbekir ve Kürdistan yan yana iki ayrı ülke olarak zikredilmiş. Kanunî Sultan Süleyman zamanında 1527’de Osmanlı İmparatorluğu’nun idari taksimatını gösteren defterde, ‘Vilayet-i Kürdistan’ adında özerk bir bölgeden söz edilir. Bundan önceki başka kaynaklarda da Kürdistan adı geçer. Fakat yazıda bahsi geçen konu, ‘Kürdistan’ isminin ilkin ne zaman tedavüle girdiği değil, hangi haritada kendine yer bulduğudur.
Bilinen en eski harita, Fransalı kartograf ve mühendis Alain Manesson-Mallet’e ait. Öncesinde de Doğu dünyasında ‘Belad-ı Ekrad’, ‘Arz-ul Ekrad’ isimleriyle Batı dünyasında da ‘Curdi’, ‘Gordeni’ isimleriyle haritalarda kendine yer bulan Kürtlerin diyarı, en son adı ile yani Kürdistan ismiyle ilk kez 1682 yılında Fransızca basılan kitabında yer aldığı haritada var. Alain Manesson-Mallet’in, doğu ülkelerine hiç seyahat etmediği biliniyor. Buna göre o dönemki yazılı kaynaklardan ve seyyahların anlatımından yola çıkarak bu haritayı çizdiğini düşünebiliriz. Haritada Kanunî’nin Fransa kralına gönderdiği mektubunda zikrettiği gibi Diyarbekir ve Kürdistan iki ayrı ülke olarak var. Zira o yıllarda Diyarbekir, Osmanlı idari yapısına bağlı bir eyalet statüsündeydi.
Haritada Diyarbakır eyalet olarak ‘Diarbeck’, şehir merkezi de ‘Diarbekir’ olarak yer almış. Kürdistan’da ‘Curdistan’ biçiminde yazılmış ve coğrafik olarak da daha çok bugünkü Güney Kürdistan topraklarını kapsıyor. Bir diğer ilginç husus ise Kürtlerin ‘Serhed’ olarak adlandırdığı bölge ‘Armenie’ olarak adlandırılmış.
Haritanın yer aldığı kitap, ilk olarak 1683 yılında, beş bölüm halinde Paris’te orijinal dilinde, yani Fransızca basılır. Almanca baskısı ise 1684-1685 yılları arasında yayıncı Johann David Zunner tarafından yapılır. Kürdistan’ın olduğu Fransızca haritanın üzerinde 1682, Almanca baskısının üzerinde ise 1684 tarihi var.
 

Haritanın 1682 tarihli Fransızca baskısı





Kürdistan ve Diyarbekir ülkeleri


Kitapta haritanın yanı sıra Kürdistan ve Diyarbekir üzerine bilgiler de mevcut. Almanca ‘Beschreibung des ganzen Welt-Kreises’ (Tüm dünya yuvarlağının tasviri)
 1719 yılında yayımlanan yenilenmiş baskısında ”Curdistan, Diarbeker ve Hierad ülkeleri” başlığında Kürdistan ve Diyabekir üzerine bilgilere yer verilmiş. Şehir isimleri farklı biçimlerde yazılmış. Örneğin Şarezor’dan bahsederken bir yerde ’Chirfoul’, bir altbaşlıkta da Chirefoul yazılı. Yine Diyarbekir için de birkaç faklı versiyon var. Bu yüzden bu isimleri kitapta yer aldığı biçimiyle yazacağım. Parantez içinde yazılan şehir isimlerini de ben ekledim.
Kürdistan ve Diyarbekir merkezi hakkında kitapta Türkçe çevirisiyle şu bilgiler yer alıyor:
”

Curdistan, Diarbeker ve Hierad ülkeleri
 

I- Kürdistan toprağı Ninive (Ninova) şehrinin kalıntısı olan Amediye ve Chirfoul (Şarezor) şehirlerini kapsar.


1.) Amediye bir mil uzunluğunda kabul edilen bir dağın ucunda durmakta. Kayalıkları bulunan bu şehrin suyu yoktur, fakat dağın yarığından dökülen taze ve iyi kaynakları taşırlar. Bu şehirde güçlü bir tütün ve mazi meşesi ticareti vardır ve birçok yerden buraya getirilir. Dicle’nin karşısından bulunan yıkılan Ninive surlarında görülmeye değer özel bir şey yok.
 

2.) Scahetelus, Chirefoul veya Scheherezul, yarısı Perslerin elinde olan bu şehir, yakın bir zamanda Türkler tarafından fethedildi ve burda oturan Beylerbeyin emri altında 20 sancak var.


II. Diarbecker ya da Diarbeck’de, Orta Diarbekir, Musul Raga ya da Rika, Bir ve Orfa bulunuyor.


1.) Diarbekir şehri ya da Karaaut, Dicle’nin batısında bir yükseklikte bulunuyor. Kendisi büyük ve çok sayıda halkın yaşadığı bu şehirde, ve ticareti de acayip bir çoğunlukla mazi meşesi meyvesi ile cilanan deriden oluşuyor. Bir taraftan başlayan çift kale ve kapılarla çevrili başka bir taraftan birbirine ulaşan çift sur ve burçlarla çevrilidir. Burda oturan Beylerbeyi’nin emrinde 19 sancak bulunur.’’


Haritanın Almanca baskısı



Sonraki haritalar da benzer sınırlar ile çizilir

Kitapta yer alan bilgilerden de anlaşıldığı gibi Alain Manesson-Mallet, Kürdistan için Amediye ve Şarezor şehirlerini kapsayan bir ülke tahayyül etmiş. Diyarbekir de Musul, Rakka ve Urfa’nin içinde olduğu geniş bir ülke ki bu bilgiler dönemin yazılı kaynaklarıyla uyuşuyor. Mesela bir dönem Diyarbekir Eyaleti’ne bağlı olan Musul, daha sonra Bağdat Eyaleti’ne bağlı bir sancak merkezi yapılır. Bu haritanın coğrafik, siyasi ve idari Kürdistan’ı işaret etmesinden öte bu isimle bulunması önem arz ediyor, zira sonrasında farklı kartograflar tarafından çizilen haritalarda Kürdistan yer alır. Sonraki birkaç haritada da ‘Kürdistan’ Amediye merkezli topraklardı. İngiliz kartograf Emanuel Bowen’in Küçük Asya’yı gösterdiği 1747 çizimli haritası da bunlardan biri. Bonne Rigobert’in 1791 tarihli haritasındaki Kürdistan da diğer ikisine benzer.
 
 

Emanuel Bowen’in 1747 çizimli haritasında Kürdistan


Bonne Rigobert’in 1791 tarihli haritasında Kürdistan


Freitag, 3. April 2020

Destana Egîdekî

Bir yiğit, bir şiir ve bir müzikal


‘Ew 5 kes bûn
4 mêr û jinek
her yek ji derek lê xwedî qederek’

 Mehmed Uzun-Mirina Egîdekî


Destana Egîdekî albümü için kendi dönemine göre ve hatta bugüne kadar Kürtçe müzikte yapılmış en deneysel albümdür diyebiliriz. Ciwan Haco albümde bazen bir jazz vocal, bazen de bir dengbêj gibi bizi hikayenin içine katar. Hikayenin sinematik bir kurguya sahip olmasının yanında Ciwan Haco’nın teatral performası da albüme bambaşka bir renk katar. Aynı zamanda Destana Egîdekî müzikal yönünün yanı sıra edebi açıdan da güçlü bir eser. Bir savaşçının gözünden, düşünden, bilincinden yansıyan bu şiir aynı zamanda yaşanmış bir olaya dayanıyor. 

Yakın zamanda çok yaygın olan bazı Kürtçe şarkıların, kimi zaman hikayesi ile kimi zaman da şarkıları söyleyenin serencamı ile ayrı bir yeri vardır. Mesela uzun süre söz ve müziği Şivan Perwer’e ait olduğu bilinen ‘Canê Canê’ şarkısının devrimci Delil Doğan’a ait olduğu artık çoğu kişi tarafından biliniyor. Yine Bingöl’ün efsane sanatçısı Rençber Aziz’in söylediği ve halen de düğünlerde eşliğinden halay çekilen ”Bîngol Şewîtî”nin köyde bir ev baskınında çatışarak yaşamını yitiren PKK’li Zeki Yıldız’ı anlatması gibi… Şarkıları belleklerde güzel bir tat bırakan Koma Amed’in tok sesi Evdilmelik Şêx Bekir’i de anmadan geçmeyelim. Amûdê’de başlayıp Engizek dağlarında son bulan ömrünü düşündüğümüzde sesi daha çok dokunur bize.    


Reşo’nun hikayesi 

Ciwan Haco’nun enfes bir performas sergilediği Destana Egîdekî’nin de bir hikayesi vardır. 4 arkadaşıyla beraber son mersine kadar şavaşan Reşo’nun hikayesi…

1 Ağustos 1967’de Siverek’te doğan Ferhat Uzun (Reşo), yazar Mehmed Uzun’un kuzenidir. Mehmed Uzun’la beraber büyüyen Ferhat Uzun, babası hayvancılıkla uğraştığı için yıllarca babasıyla birlikte hayvan pazarına gidip gelir. Okulun tatil olduğu aylarda da lokanta ve kahvehanelerde garsonluk yapar. Gençlik yıllarında KAWA hareketine ilgi duyan Ferhat Uzun’un, 12 Eylül Darbesi’nden sonra bu grupla olan ilişkileri kesilir. Mayıs 1988’de Van 100. Yıl Üniversitesi’nde M. Şirin Tekin’in öldürülmesi ve 5 öğrencinin okuldan uzaklaştırılmasını protesto etmek amacıyla başlatılan açlık grevinde yer alır ve tutuklanır. Aynı yıllarda PKK öncülüğünde gelişen gerilla savaşı onu etkiler ve Van’daki öğrenci gençliği içinde ve farklı şehirlerde de aktif olarak siyasi çalışmalar yapar.

1990 yılında Yunanistan’a çıkar ve daha sonra da gerillaya katılmak üzere Mahsum Korkmaz Akademisi’ne gider. Burda çocukken aile ve arkadaşlarının çağırdığı ismi yani ‘Reşo’yu kod adı olarak tercih eder. Gerillada farklı kademelerde sorumluluk alan Ferhat Uzun, son olarak GAP Eyaleti Komutanı olur. Komutan olarak bir grup ile beraber toplantı amacıyla Kızıltepe’ye gider. Kızıltepe’de 4 yoldaşı; Celal Özalp(Numan), Adnan Kaya(Dr. Kemal), Nurê EL (Rewşen) ve Tacettin Turgay (Hogir) ile beraber bulundukları evin etrafı yapılan bir ihbar sonucu sarılır. Ferhat Uzun ve 4 yoldaşı 17 Ocak 1993 tarihinde Kızıltepe-Bloka-Emrud üçgeninde Türk ordusuyla girdikleri çatışmada yaşamını yitirirler.

Destana Egîdekî'nin hazırlık aşaması. Kaynak: Twitter, @ciwan_haco


Destana Egîdekî’nin hikayesi

Ferhat Uzun’un şehadet haberini alan kuzeni yazar Mehmed Uzun olaydan etkilenir. Daha sonra o dönem haftalık çıkan Welat gazetesinin 14-20 Mart 1993 tarihli sayısına M.Baran mahlasıyla ‘Mirina Şervanekî’ adında uzun bir şiir gönderir. Sonrasında bu şiiri bazı düzeltmelerle İsveç’te destan/ağıt olarak ‘Mirina Egîdekî’ adıyla basar. Ciwan Haco da şiirden etkilenir ve onu bir müzikal bir esere dönüştürmek ister. Daha sonra Mehmet Uzun ve Ciwan Haco şiir üzerine çalışarak ‘Destana Egîdek’i albümünün hazırlıklarına başlarlar.

Unutulmayacak olan deneysel bu albümün Norveç’te kayıtlarına başlanır ve sonrasında kaset olarak 1998 yılında Ses Plak etiketiyle dinleyicilerle buluşur. Son olarak 2019 yılında da Ciwan Haco’nun tüm albümlerinin telif haklarını alan Red Music Digital bu eseri dijital ortama aktarılır.

Bir cümlelik silah: Kürdistan sömürgedir

Foto: İbrahim Demirel 70’li yılların ikinci yarısında Kuzeyli Kürt örgütleri içinde sömürgecilik tartışmaları popülerdi. Ancak o günlerdeki ...